برچسب ها - ترجمه
قدیری ابیانه:
مقام معظم رهبری در این نامه چهره سازی غربی ها و رسانه های غربی از اسلام را به عنوان یک کار منفی به کار برده اند در حالی که در ترجمه این عبارت از واژه image استفاده شده است که معمولا در انگلیسی به عنوان یک ترجمه مثبت به کار برده می شود.
کد خبر: ۲۲۴۴۶۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۱/۱۲
گوگل ترنسلِیت از این پس قادر است که در شش زبان مختلف، تابلوهای تبلیغاتی را به شکل تصویری ترجمه کند. چنین کاری با افزودن قابلیت "ذرهبین کلمات" توسط شرکت خریداری شده "کوِست ویژوال" به سرویس ترجمه گوگل صورت گرفته است. طبق وعدهای که داده شده، قرار است کاربران آیفون نیز به این سرویس بدیع دسترسی داشته باشند و نسخهای در اختیار آنها قرار گیرد تا با IOS سازگار باشد.کاربرانی که با متون ثابت به زبانهای دیگر مواجه میشوند، میتوانند دوربین گوشی خود را روبروی متن مورد نظر قرار دهند و ترجمه عبارت را مشاهده کنند.انگلیسی، پرتغالی، آلمانی، اسپانیایی، روسی و فرانسوی تنها زبانهایی است که اکنون توسط این نرمافزار پشتیبانی میشود.
کد خبر: ۲۲۱۳۶۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۰/۲۷
شرکت گوگل قصد دارد ویژگی های شگفت انگیزی را به برنامه مترجم بیفزاید.
کد خبر: ۲۲۰۴۷۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۰/۲۲
آقای مصطفی ملکیان، از چهرههای محقق و پژوهشگر اخیراً در قالب یادداشتی پیرامون « ترجمه » نوشته: من بدون اغراق عرض میکنم، به گمان من بزرگترین خدمتی که به جامعه ما و تمام جوامع مثل ما میتوان کرد، ترجمه است!
کد خبر: ۲۱۳۶۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۹/۱۸
رئیس دانشکده زبانها و ادبیات آمریکای لاتین دانشگاه تهران از اتمام ترجمه کتاب «دا» به زبان اسپانیایی و انتشار آن در اسپانیا و کشورهای آمریکای لاتین خبر داد.
کد خبر: ۲۱۲۰۹۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۹/۱۲
گوگل قصد دارد با کمک کاربران فارسی زبان، سطح کیفی ترجمه های انجام شده در سرویسهای خود از جمله Google Translate را بهبود بخشد.
کد خبر: ۲۰۶۰۹۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۸/۱۲
حمله عجیب روحانی به منتقدان در صفحه اول یاهو قرار گرفت.
کد خبر: ۱۹۱۲۸۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۵/۲۱
مدیر پروژه happy baby در ایران از رونمایی دستگاه ترجمه گریه نوزاد، برای نخستین بار در ایران خبر داد.
کد خبر: ۱۸۵۳۴۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۴/۱۱
ترجمه انگلیسی کتاب «دا» با عنوان "One Woman's War" از سوی انتشارات مزدا به چاپ رسیده و در کتابفروشیهای آمریکا توزیع شده است. ترجمه این کتاب را پال اسپراکمن برعهده داشته است.
کد خبر: ۱۸۴۷۹۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۴/۰۸
استاد ایرانی دانشگاه آمریکا:
استاد ایرانی دانشگاه در ایالات متحده آمریکا در نشست "وضعیت ترجمه شعر و ادبیات داستانی فارسی به عربی" ظهور جریان ترجمه گروهی در ایران را جنایتی در حوزه کتاب و صنعت ترجمه عنوان کرد.
کد خبر: ۱۷۶۹۱۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۲/۱۷
سایت انتشارات مزدا در آمریکا خبر انتشار ترجمه انگلیسی کتاب «دا» را اعلام کرد.
کد خبر: ۱۷۳۸۴۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۱/۲۷
سعید عاکف نویسنده کتاب «خاکهای نرم کوشک» از عدم توانایی مالی برای انتشار ترجمه انگلیسی این کتاب خبر داد و گفت: مدتهاست که ترجمه به پایان رسیده اما به دلیل وضعیت اقتصادی نامناسب و عدم حمایت منتشر نشده است.
کد خبر: ۱۷۱۴۵۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۱/۰۶
سر آلکس فرگوسن سرمربی افسانهای تیم منچستر یونایتد بریتانیا به ترجمه و انتشار غیرقانونی کتاب زندگینامه اش در ایران اعتراض کرد.
کد خبر: ۱۷۱۴۵۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۰۱/۰۶
در هنگام روسای مجالس برخی از کشورها، دستگاه ترجمه میهمانان و خبرنگاران قطع شد.
کد خبر: ۱۶۴۸۲۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۲۹
خبری مبنی بر آنکه یک نرم افزار تحريف شده قرآنی که شامل متن عربی و ترجمه انگليسی می باشد، در بازار محصولات ديجيتالی منتشر شده که قابل خرید از فروشگاه آمازون (Amazon)و قابل دانلود از بخش آی تیونز پايگاه اينترنتی شرکت اپل است. بر اساس اطلاعات منتشر شده متن عربی اين نرم افزار قابل نصب بر تمامی گوشی های هوشمند میباشد.
کد خبر: ۱۶۱۳۳۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۱/۱۴
مسئول کمیته داوران هفتمین جشنواره کتاب برتر کودک و نوجوان از چاپ نزولی کتاب شعر و افزایش چاپ کتاب ترجمه در حوزه داستان ادبیات کودک و نوجوان طی دو سال گذشته خبر داد.
کد خبر: ۱۵۸۰۴۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۱۰/۳۰
دبیر کنگره ابن شهر آشوب ساروی گفت: المناقب ابن شهر آشوب پس از ۸۰۰ سال ترجمه شد.
کد خبر: ۱۴۴۰۸۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۸/۳۰
علی موسوی گرمارودی «مشفقی بخارایی» از شاعران طنزپرداز قرن دهم هجری در تاجیکستان را برای نخستین بار به ایرانیان معرفی میکند. همچنین ترجمه گرمارودی از نهجالبلاغه به پایان رسیده است.
کد خبر: ۱۳۸۹۵۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۸/۰۶
مسعود فکری، عضو هیئت علمی دانشگاه امام صادق(ع) طی سخنانی با بیان اینکه نگاه من به مقوله ترجمه نگاه ترابطی است،گفت: اما با این وصف نگاه جامعه ما به ترجمه همواره نگاه وارداتی بوده است.
کد خبر: ۱۳۸۲۶۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۸/۰۱
دکتر غلامعلی حداد عادل در همایش ترجمه و علوم انسانی با بیان اینکه ترجمه آثار فرنگی در دوران جدید به صورتی مدیریت شده از زمان محمدشاه آغاز شد، گفت: هرکسی که بخواهد درباره مدرنیته تحقیق کند میبیند که ترجمه در ایران در خدمت تجدد بوده است و این دو با یکدیگر داد و ستد داشتهاند،
کد خبر: ۱۳۸۲۱۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۲/۰۷/۳۰