۱۵ آذر ۱۳۹۶ - ۰۹:۰۳

مترجم گوگل مغرضانه ترجمه می‌کند؟

ماشین مترجم گوگل با تمام ویژگی‌ها و قابلیت‌های منحصربه‌فردی که دارد، در ترجمه زبان‌های با فاقد ضمایر جنسی با مشکل مواجه می‌شود.
کد خبر : ۳۹۱۹۱۲
صراط: ماشین مترجم گوگل با تمام ویژگی‌ها و قابلیت‌های منحصربه‌فردی که دارد، در ترجمه زبان‌های با فاقد ضمایر جنسی با مشکل مواجه می‌شود.

به گزارش ایسنا و به نقل از دیلی میل، در حال حاضر نرم‌افزار مترجم گوگل قادر به ترجمه بیش از ۱۰۰ زبان زنده دنیاست، اما مشکل اساسی این نرم‌افزار هوشمند عدم شناسایی زبان‌های فاقد ضمایر جنسیتی در حین ترجمه به زبان‌های دارای ضمایر جنسی مثل انگلیسی و فرانسوی  است.

 یک محقق اهل کشور ترکیه با قرار دادن جملات همراه با صفات مالکیت جنسی مشاهده کرد که نرم‌افزار گوگل به صورت از پیش تعیین شده ضمایر مربوط به جنس مذکر را به صفاتی همچون مهندس، دکتر و سرباز ترجمه می‌‎کند.

 این نرم‌افزار به شکل کاملا معکوس اسامی مونث را به کلماتی همچون پرستار، معلم و آشپز ترجمه می‌کند.

کاربران حرفه‌ای ماشین مترجم گوگل دریافتند که به طور کلی این ماشین در ترجمه از زبان‌های بدون صفات مالکیت در هر جنس به انگلیسی با مشکل مواجه می‌شود و به طور ناخواسته صفات مالکیت  مرد را به پلیس، مهندس و یا رهبر برای مذکر و پرستار معلم و آشپز را برای مونث ترجمه می‌کند.

 کارشناسان معتقدند که علت مشکل مترجم گوگل ناشناخته است و شرکت گوگل نیز در حال حاضر هیچ پاسخی در مورد این شکایت نداشته است.

 الکس شیمز، محقق و نویسنده دانشگاه شیکاگو اولین نفری بود که به این مشکل در توئیتر اشاره کرد. وی متوجه شدکه زبان های فاقد صفات جنسیتی  هنگام ترجمه در گوگل با مشکلاتی از این دست روبرو می‌شوند.

 به عنوان مثال مترجم گوگل در ترجمه  حرف "O" در زبان ترکی که صرفاً نشانگر مالکیت است و به جنس مذکر و مونث اشاره‌ای ندارد، به صورت ناخودآگاه از صفات مالکیت مذکر و مونث انگلیسی استفاده می‌کند.

اگرچه شرکت گوگل تاکنون واکنشی نسبت به این مشکل نداشته است، اما کاربران امیدوارند تا با شناسایی مشکلات این ماشین ترجمه به شرکت گوگل در به روزرسانی آن کمک کنند.