صراط: جمهوری آذربایجان با تخریب کاشی نوشتههای فارسی به جای آنها اشعار ترجمه شده به زبان آذری را با دو الفبای فارسی و لاتین آذری منتشر کرد.
جمهوری آذربایجان در جدیدترین اقدام در مقبره نظامی گنجوی، اشعار تحریف و ترجمه شده این شاعر پرآوازه ایرانی را، به زبان آذری ولی با الفبای فارسی منتشر کرده است.
بر اساس گزارش منابع خبری، تصاویر منتشر شده از مقبره در حال تعمیر نظامی گنجوی نشان میدهد که جمهوری آذربایجان با تخریب کاشی نوشتههای فارسی به جای آنها اشعار ترجمه شده به زبان آذری را با دو الفبای فارسی و لاتین آذری منتشر کرده است.
پیش از این مقامات آذربایجان علت برداشتن کتیبههای اشعار فارسی را عدم تسلط بازدیدکنندگان بر زبان فارسی عنوان می کردند، حال آنکه اکنون ترجمه اشعار با الفبای فارسی منتشر شده است.
به نظر میرسد باکو با این اقدام تلاش دارد اینگونه القاء کند که کتیبههایی که قبلا به زبان و الفبای فارسی در مقبره نصب شده بود، تخریب نشده است.
در این راستا گلناره اسماعیل اوا مدیر مقبره نظامی گنجوی در مصاحبه با خبرگزاری آپا مدعی شده است: پس از مرمت و بازسازی آرامگاه، کتیبههای اشعار نظامی در این آرامگاه هم به زبان فارسی و هم به زبان آذری نصب شده و هیچ تغییراتی صورت نگرفته است.
این در شرایطی است که تصاویر نشان میدهد که هیچ شعر به زبان فارسی در آرامگاه نصب نشده است بلکه اشعار آذری و ترجمه شده با الفبای فارسی منتشر شدهاند.
محمدعلی نجفی رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری ایران پیشتر طی نامهای به « ایرینا بوکووا» مدیرکل سازمان یونسکو به سیاست فارسی ستیزی جمهوری آذربایجان اعتراض و از یونسکو درخواست کرده که برای متوقف ساختن این عمل ضد فرهنگی و بازگرداندن مقبره به شکل اولیه گامهای فوری بردارد.
گفته میشود جمهوری آذربایجان تصمیم دارد با صرف مبالغی مجسمههایی از نظامی گنجوی را به عنوان شاعر آذربایجان در شهرهای مهم برخی از کشورهای جهان از جمله فرانسه نصب کند.
در اولین قدم با پرداخت 110 هزار یورو به شهردار رم، مجسمهای از نظامی گنجوی در شهر رم ایتالیا نصب شده و این شاعر به عنوان شاعر آذربایجان معرفی شده است.
پنج گنج، خسرو و شیرین، لیلی و مجنون و اسکندرنامه از جمله شاهکارهای ادبی و حماسی این شاعر پرآوازه ایرانی میباشد.
جمهوری آذربایجان در جدیدترین اقدام در مقبره نظامی گنجوی، اشعار تحریف و ترجمه شده این شاعر پرآوازه ایرانی را، به زبان آذری ولی با الفبای فارسی منتشر کرده است.
بر اساس گزارش منابع خبری، تصاویر منتشر شده از مقبره در حال تعمیر نظامی گنجوی نشان میدهد که جمهوری آذربایجان با تخریب کاشی نوشتههای فارسی به جای آنها اشعار ترجمه شده به زبان آذری را با دو الفبای فارسی و لاتین آذری منتشر کرده است.
پیش از این مقامات آذربایجان علت برداشتن کتیبههای اشعار فارسی را عدم تسلط بازدیدکنندگان بر زبان فارسی عنوان می کردند، حال آنکه اکنون ترجمه اشعار با الفبای فارسی منتشر شده است.
به نظر میرسد باکو با این اقدام تلاش دارد اینگونه القاء کند که کتیبههایی که قبلا به زبان و الفبای فارسی در مقبره نصب شده بود، تخریب نشده است.
در این راستا گلناره اسماعیل اوا مدیر مقبره نظامی گنجوی در مصاحبه با خبرگزاری آپا مدعی شده است: پس از مرمت و بازسازی آرامگاه، کتیبههای اشعار نظامی در این آرامگاه هم به زبان فارسی و هم به زبان آذری نصب شده و هیچ تغییراتی صورت نگرفته است.
این در شرایطی است که تصاویر نشان میدهد که هیچ شعر به زبان فارسی در آرامگاه نصب نشده است بلکه اشعار آذری و ترجمه شده با الفبای فارسی منتشر شدهاند.
محمدعلی نجفی رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری ایران پیشتر طی نامهای به « ایرینا بوکووا» مدیرکل سازمان یونسکو به سیاست فارسی ستیزی جمهوری آذربایجان اعتراض و از یونسکو درخواست کرده که برای متوقف ساختن این عمل ضد فرهنگی و بازگرداندن مقبره به شکل اولیه گامهای فوری بردارد.
گفته میشود جمهوری آذربایجان تصمیم دارد با صرف مبالغی مجسمههایی از نظامی گنجوی را به عنوان شاعر آذربایجان در شهرهای مهم برخی از کشورهای جهان از جمله فرانسه نصب کند.
در اولین قدم با پرداخت 110 هزار یورو به شهردار رم، مجسمهای از نظامی گنجوی در شهر رم ایتالیا نصب شده و این شاعر به عنوان شاعر آذربایجان معرفی شده است.
پنج گنج، خسرو و شیرین، لیلی و مجنون و اسکندرنامه از جمله شاهکارهای ادبی و حماسی این شاعر پرآوازه ایرانی میباشد.